作者:戴美友
中藥名稱很不規(guī)范,有一藥多名的,一名多藥的,相互交叉,難以區(qū)分。這些名稱在論文、書籍、處方中隨意應用,這給中藥研究帶來很多麻煩,人們越來越希望中藥名稱規(guī)范。
一、藥品名稱的現狀
中藥名稱的不統(tǒng)一、不規(guī)范由來已久,這在歷代醫(yī)藥文獻中隨處可見。其原因有很多,但主要還是重視的力度不夠。就拿國家2000年版《藥典》一部(以下簡稱《藥典》)與國家高等教育中醫(yī)藥類規(guī)劃教材六版《中藥學》(以下簡稱《中藥學》)相比,就有許多來源一致而名稱各異的現象。如來源于Bambusa textilis McClure或Schizostachyum chinense Rendle,《藥典》稱之為
天竺黃,《中藥學》教材稱之為天
竹黃;來源于Gentiana scabra Bge.、 Gentiana triflra Pall.、Gentiana manshurica Kitag.,《藥典》稱之為
龍膽,《中藥學》教材稱之為龍
膽草;來源于氧化物類礦物赤鐵礦的礦石,《藥典》稱之為赭石,《中藥學》教材稱之為
代赭石;來源于Pogostemon cablin ( Blanco) Benth.,《藥典》稱之為廣
藿香,《中藥學》教材稱之為藿香;來源于Citri reticulatae Blanco,《藥典》稱之為
陳皮,《中藥學》教材稱之為
橘皮;來源于Perilla frutescens ( L.) Britt.,《藥典》稱之為
紫蘇子,《中藥學》教材稱之為蘇子;來源于Polygonum multiflorum Thunb.,《藥典》稱之為首烏藤,《中藥學》教材稱之為
夜交藤;來源于Tribulus terrestris L.,《藥典》稱之為蒺
藜,《中藥學》教材稱之為刺
蒺藜;來源于Alpinia oxyphylla Miq.,《藥典》稱之為益智,《中藥學》教材稱之為
益智仁;來源于Sargentodoxa cuneata (Oliv.) Rehd.et Wils.,《藥典》稱之為
大血藤,《中藥學》教材稱之為紅藤。其他書籍中名稱不一致的現象更多,不一一例舉。
由于這兩本書的特殊性,其名稱的不統(tǒng)一以及不能確認哪一個為正式的名稱,在實際應用中,讓人無所適從。這是一藥多名的現象,還有一名多藥的,就更復雜了。如廣東
金錢草Desmodium styracifolium( Osbeck) Merr.、
連錢草Glechoma longituba(Nakai) Kupr.、
積雪草Centella asiatica (L.) Urban、
車前草Plantago asiatica L., Plantago depressa Willd.都稱為馬蹄草;廣東土
牛膝Eupatorium chinenseL.、
天名精Carpesium abrotanoides L.、
云牛膝Achyranthes aspera L.var.rubrafusca( Wight) Hook.都稱為
土牛膝;
大活血可以是大血藤Sargentodoxa cuneata (Oliv.) Rehd.et Wils.、
雞血藤Spatholobus suberectus Dunn、五
香血藤Kadsura longipedunculata Finet;
芍藥有
赤芍Paeonia lactiflora Pall.、Paeonia obovata Maxim.、Paeonia veitchii Lynch,
白芍Paeonia lactiflora Pal1.;
沙參有
南沙參Adenophora tetraphylla( Thunb.) Fisch.、Adenophora strict Miq.和
北沙參Glehnia littoralis F. Schmidtex Miq. 等。
藥品名稱相互交叉、盤根錯節(jié)的現象就更多。如在《中藥別名詞典》中查正名
三七草,可有
土三七、
見腫消、
散血草、破血丹、九頭
獅子草、血
牡丹等別名;同書中
九頭獅子草、土三七、散血草亦是正名,查出九頭獅子草的別名有接骨草、土
細辛、
萬年青、
綠豆青、鐵焊椒、
竹葉青;土三七又稱菊三七、
天青地紅;散血草又稱散瘀草、退血草、白毛
筋骨草、
地龍膽、紫背金盤、破血丹、
石灰菜。而接骨草、萬年青、菊三七在該書中同樣是正名。如此查下去,可將幾十種,甚至幾百種來源于不同植物的藥物聯(lián)系起來。使用時,單憑名稱很難知道用的是來源于何種植物的藥材。
二、名稱混亂的影響
由于中藥名稱混亂引起的許多問題,已越來越多地受到同行專家的關注。近年出版的關于藥品名稱的書籍就是很好的說明,也能充分反映當前藥品名稱不規(guī)范的現狀。如《中藥正別名》、《簡明中藥藥名詞典》、《中藥處方名辨義》、《中藥別名速查大詞典》、《中藥別名手冊》等書籍。這些書籍雖然不同程度地改善了藥名不規(guī)范及相互交叉的不良影響,應用有據可查,但這也僅僅是將一藥多名和一名多藥分別列出來,本身并未改變藥名相互交叉、盤根錯節(jié)的狀況,根本不能適應當代及以后中醫(yī)藥發(fā)展的需要。
目前,中藥名稱混亂的影響主要體現在以下幾個方面:
第一,科研工作人員在查文獻時,一般都通過數據庫查閱。由于藥品名稱多不一致,大多難以查準、查全,甚至有許多重要文獻漏檢,直接影響到科研工作。如一些藥物數據庫中既有yin羊藿,又有
仙靈脾,查其中的一個,必漏檢另外一個,因為二者為同一種藥。而制作數據庫的根源在于發(fā)表論文、申報資料等原始文獻是否規(guī)范,如申報專利,或申報新藥資料,或撰寫論文中,應用藥名不規(guī)范,就會直接影響數據庫的建設。不用說查文獻又快又準,有時候甚至還不如手工檢索準確。
第二,藥名的不規(guī)范直接影響療效和專利保護。在醫(yī)生的處方中經常會看見牛夕、
天龍、
茴香、
烏頭、
花粉、
貝母、
木通、沙參等,在配藥時,直接涉及到用具體藥物。如天龍同時是
蜈蚣和壁虎的別名;茴香又有八
角茴香、
小茴香、
藏茴香、角茴香等區(qū)別;花粉有
天花粉和
松花粉的不同等等。如此,在藥房配藥時就需要判斷。如若判斷給藥,就有誤判的機會,若所配之藥藥性相近尚可,若藥性相反,輕則貽誤病情,重則貽誤生命。
還有更重要的一點,就是由于不規(guī)范的藥品名稱將直接影響專利的保護。隨著我國加入WTO,國內外貿易急劇增加,上個世紀發(fā)達國家的專利貿易戰(zhàn)也將會在我國重演。在中藥專利保護的內容及要求,可能會因名稱不規(guī)范出現具體要保護的對象模糊,而在以后的市場貿易中受到挑戰(zhàn),其損失也將是不言而喻。
目前,國外在我國申請的天然藥物專利,基本上是一個品種的保護要求是一個種屬。由于其申請的藥物使用除藥名外,還有拉丁藥名或拉丁動植物名稱,如此,保護的對象清楚而具體,也就真正有了法律的保障。
此外,藥名的不規(guī)范在藥品貿易、中醫(yī)藥學者對外交流中均有不同程度的影響。
三、確定名稱的建議
筆者認為統(tǒng)一常用中草藥的名稱,勢在必行。我國地大物博,藥用植物種類繁多,據統(tǒng)計有一萬余種。而常用中草藥只有幾千種,如能以有關政府部門牽頭,組織相關專家對常用中草藥進行考證,從藥物來源、歷代應用文獻總結、藥性、藥效、臨床應用特點并結合現代研究成果,逐一加以研究、歸類,一一對應,制訂一個法定名稱,在全國推廣應用,不僅可避免因名稱不規(guī)范帶來的許多負面影響,而且對中醫(yī)藥的發(fā)展、促進中藥現代化,都將起到積極的作用。
(文章出處:中國中醫(yī)藥報)